用户名: 密码: 验证码:
长阳方言语法研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
本文比较全面地描写了长阳方言语法。长阳方言属于西南官话,与普通话较为接近,可是在语法方面还是有许多不同于普通话的地方。
     长阳方言的“子”尾词比普通话多,普通话好些词不带“子”尾,长阳话带“子”尾,而且“子”尾不限于构造名词。长阳方言有两个状态形容词后缀“哒”和“生”,为普通话所无。
     长阳方言的方位词“里”的主要作用是后附于名词构成处所词,同于普通话。但从所附的成分看跟普通话有差异:可以附于表人名词和代词之后,表示“X家里”的意思,普通话的“里”没有这种用法。
     长阳方言可用“搭”联系整数和零数。量词“个”、“些”可以不加数词直接放在名词之前。
     长阳方言的第二人称尊称单数为“你尔”,复数必须带“们”。“你尔”当来自“你老”。长阳方言的“这”“那”不能直接做定语,作定语要带“个”。
     长阳方言的介词“在”“到”“跟”只能前置,“给”只能后置。介词“在”除介入动作行为发生处所外,还可以引进目的地。长阳方言中比较有地方特色的介词有“尽”“过”“请”等。“尽”在被动句种用以引进动作施事,施事必须出现,不能直接出现在动词前头;“过”用以引进工具语;“请”用以引进对象。
     长阳方言的“哒”同时用为动态助词和事态助词,动态助词“哒”表示动作完结,相当于普通话的“了1”;事态助词“哒”表示事态出现变化或将要出现变化,相当于普通话的“了2”;表示状态持续的助词用“倒”和“起”,但“倒”和“起”不能用于存现句。长阳话的“在”用为事态助词,位于句尾,表示静态持续。“着”用为先时助词。
     长阳方言中用于表示小称的方式有:直接加“伢儿”后缀、重叠并加儿化和重叠加“子”后缀。
     长阳方言的表示给予的双宾语,有“V+0人+0物”和“V+0物+0人”两种语序。长阳方言方言的否定词“没有”和“没”是对已然事实的否定;“没得”是对“有”的否定;“不得”是对可能性的否定;表禁令除了用“莫”以外,还可以用“不”。
     长阳方言中趋向补语常常用“哒”和“得”联系于述语;长阳方言的可能补语有“V得”和“V得V/A”,“V得”的否定形式是“V不得”。“V得V/A”的否定形式是“V不A”。
This paper describes Changyang dialect's grammar. Changyang dialect belongs to the southwest Mandarin. But there are many differences between Mandarin and Changyang dialect.
     The suffix "zi(子)" is more common in changyang dialect than Mandarin, and it can form many kinds of POS besides noun. Both the suffix "da(哒)" and the suffix "sheng(生)”are the suffixes to form the descriptive adjective in Changyang dialect.
     The locative-noun "li(里)" is usually used to form a new locativ structure by suffixing a noun. The human noun with the suffix "li(里)" means somebody's home, and so is the pronoun with the suffix "li(里)”.
     The word "da(搭)" can conjunct integers and fractional numbers. The measure words can qualify the noun without numerals.
     The honorific title of "you" is "ni er(你尔)”。The plural form of "ni er(你尔)" is "ni er men(你尔们)"."ni er(你尔)" comes from "ni lao(你老)”.The demonstrative pronoun "zhe(这)”cannot serve as attributive without the measure word "ge(个)", neither is the demonstrative pronoun "na(那)”.
     In Changyang dialect, some prepositions'functions are not the same as them in Mandarin. The the preposition "zai(在)","dao(到)’"gen(跟)" can only be used before verb. The the preposition "gei(给)" can only be used after verb. The preposition "zai(在)”can introduce the destination and the location in which a motion occurs. The the preposition "jin(尽)" can be used in passive sentences to introduce the agent. The the preposition "guo(过)" can be used to introduce the instrumental case. The preposition "xin(请)"can be used to introduce the agent as object.
     The word "(da)哒”can be divided to "da1(哒1)’'and "da1(哒1)"."da1(哒1)" can be used in perfect tense, as the word“le1(了1)”in Mandarin. The word "da2(哒2)" means the change, as the“le2(了2)”in Mandarin. The word "dao(倒)","qi(起)’'can be used in continuance tense, and they cannot be used in existential construction. The word "zai(在)”means static continuance by ending a sentence.
     The diminutives can be made by using the suffix "-er(伢儿)”or word reduplication with the "r-ending retroflexion" or word reduplication being suffixed by "zi(子)”.
     The double object construction meaning giving has two kinds of word order:"V+O人+O物"and "V+O物+O人".
     The negative word "mei you(没有)”is used in perfect tense, and so is the word "mei(没)".The word "mei de(没得)”negatives "you(有)". The word "bu de(不得)”negatives probability. The word "mo(莫)”and the word“bu(不)”mean prohibition.
     The directional complement is connected with rheme by "da(哒)" or "de(得)". The structure "rheme+Possible Complement" in Changyang dialect is "V de(V得)" or "V de V/A(V得V/A)". The structure "V bu de (V不得)" negatives "V de(V得)". The structure "V bu A (V不A)" negatives "V de V/A (V得V/A)".
引文
①范继淹,《动词和趋向性后置成分的结构分析》,《中国语文》.1963(2)
    ②杨德峰,《“动+趋+了”和“动+了+趋”补议》,《中国语文》.2001(4),329-334
    ③张健,《关于带“了”的动趋结构》,《汉语学习》.1991(2).20-23.
    ④此处“好”做动词
    ①以上例句见于吕叔湘主编《现代汉语八百词》商务印书馆1980年第1版,317页。
    ②“我吃哒”的“哒”应该只表示完结,这种句子在语言事实中出现的很少,一般人都说“我吃哒的”。
    ③吕叔湘主编《现代汉语八百词》商务印书馆1980年第1版,216-218页。
    ④长阳方言中的“过”不表示动作结束,表示曾经有过某种经验或状态,为动态助词。
    ①见陆镜光《重叠·指大·指小》,《汉语重叠问题》,华中师范大学出版社,2009年第一版。
    ①本章内容经整理在2012年4月号(上月刊)《语文学刊》发表,见拙文《长阳方言中的框式结构》[J].《语文学刊》,2012(4)。
    [1]曹广顺.试论汉语动态助词的形成过程.[C].见:吴福祥.汉语语法化研究.北京:商务印书馆.2005年12月第1版
    [2]曹文安.宜昌话“AA神”式论析.[J].三峡大学学报(人文社会科学版),2004(6)
    [3]曹文安.宜昌方言字考古.[J].三峡大学学报(人文社会科学版),2003(1)
    [4]范继淹.动词和趋向性后置成分的结构分析.[J].中国语文,1963(2).
    [5]方梅.从“V着”看动词不完全体的功能特征[J].见:中国语文杂志社:语法研究与探索(九).北京:商务印书馆,2000年2月第1版.
    [6]方清明,孙利萍.北方方言能性述补结构带宾语的语序类型考察[J].宁夏大学学报(人文社会科学版).2011(1)
    [7]冯春田.聊斋俚曲里的假设助词“着”及相关问题.中国语文.2004(3)
    [8]高光新.动词“得”的语法化历程.宁夏大学学报(人文社会科学版),2006(5).
    [9]何洪峰.黄冈方言的比较句[J].语言研究.2001(4)
    [10]胡海.宜昌方言“x人”结构的分析[J].三峡大学学报(人文社会科学版),2002(2).
    [11]胡海.宜昌方言儿化现象初探[J].华中师范大学学报(哲社版),1994(4).
    [12]黄冬丽.天水方言中的助词“下”[J].天水师范学院学报,2007(7)
    [13]黄晓雪.安徽宿松方言的原因连词“把在”[J].语言研究,2008(7)
    [14]黄晓雪.宿松方言的助词“下”[J].汉语学报,2008(4).
    [15]贾君芳.湖北襄樊方言“V+起个+N”格式.[J].现代语文,2007(1)
    [16]李崇兴.湖北宜都方言助词“在”的用法和来源.[J]方言,1996(1)
    [17]李崇兴.宜都话的两种状态形容词.[J],方言.1986(3)
    [18]李崇兴.宜都话的疑问代词.[J].语言研究,1989(1)
    [19]李崇兴.宜都话重叠法构成名词[C].见:汪国胜,谢晓明.汉语重叠问题.武汉: 华中师范大学出版社,2009年5月第1版.
    [20]李崇兴,胡颖.武汉方言中由“V+他”形成的祈使句.[J].江汉大学学报(人文科学版),2006(2)
    [21]李晋霞.“V来V去”格式及其语法化[J].语言研究.2002(2)
    [22]李蓝.六十年来西南官话的调查与研究[J].方言,1997(4).
    [23]李蓝.贵州大方话的“c到”和“起”[J].中国语文,1998(2).
    [24]李蓝.大方话的“到”和“起”[J].毕节师专学报,1996(4).
    [25]彭晓辉.汉语方言复数标记系统[D].湖南师范大学,2008.
    [26]陆境光.重叠·指大·指小[C]见:汪国胜,谢晓明.汉语重叠问题.武汉:华中师范大学出版社,2009年5月第1版.
    [27]罗自群.襄樊方言“AA神”式特点和性质探微[J].语言研究,1995(2)
    [28]罗自群.从语言接触看汉语方言“哒”类持续标记的来源[J].语言研究.2007(12)
    [29]罗自群.现代汉语方言持续标记的类型[J].语言研究.2004(1)
    [30]裴亚军.湖北长阳方言的比较句.[D].华中师范大学,2003年.
    [31]裴亚军.试论长阳方言中的“哒”[J].三峡文化研究丛刊,2002.
    [32]彭育波.“V1着V2”结构多角度研究[D].华东师范大学
    [33]覃金玉.长阳方言中的虚词“哒”初探.[J].湖北三峡职业技术学院学报,2008年(6).
    [34]邵敬敏.“连A也/都B”框式结构的争议及其框式化进程[J].语言科学,2008(4).
    [35]盛银花.安陆方言语法研究[D].华中师范大学,2007.
    [36]石毓智.指示代词回指的两种语序及其功能[J].汉语学习,1997(6).
    [37]苏俊波.丹江方言语法研究[D].华中师范大学,2007
    [38]汪国胜.湖北方言的“在”和“在里”[J].方言.1999(2)
    [39]汪平.湖北省西南官话的重叠式.[J].方言,1987(1)
    [40]王红梅.西南官话动词重叠比较研究[J].学术交流,2006(11)
    [41]王作新.宜昌方言语词的结构组合与语法特征谭要[J].三峡大学学报(人文社会科学版),2003(3).
    [42]吴福祥.南方方言几个状态补语标记的来源(一)[J].方言.2001(4)
    [43]吴福祥.南方方言几个状态补语标记的来源(二)[J].方言.2002(1)
    [44]夏芳芳.“V起”的语义类型及其语法化探微.[J].语文学刊,2010(4)
    [45]萧国政.武汉方言“着”字与“着”字句.[J].方言,2000(1).
    [46]谢群霞.成都方言名词重叠的类型、表义及成因[J].成都大学学报.2006(3)
    [47]熊一民.武汉方言的重叠式“VV神”[J].武汉教育学院学报,2001(4)
    [48]熊一民.武汉方言的长音结构.[J].汉语学报,2008(1)
    [49]杨德峰.“动+趋+了”和“动+了+趋”补议.[J].中国语文,2001(4).
    [50]杨发兴.湖北长阳方言名词和动词的重叠式.[J]方言,1987(3).
    [51]喻遂生.重庆方言的“倒”和“起”[J].方言,1990(3)
    [52]邢福义.“起去”的普方古检视.[J].方言,2002(2).
    [53]邢福义.有关“起去”的两点补说.[J].方言,2002(3).
    [54]邢福义.“起去”的语法化与相关问题[J].方言,2003(3).
    [55]曾常年.现代汉语动词的持续体反复态[J].华中师范大学学报,1998(3)
    [56]张则顺.汉语名词重叠研究的类型学视角[J].湘潭师范学院学报(社会科学版).2009(5)
    [57]张健.关于带“了”的动趋结构[J].汉语学习,1991(2)
    [58]赵乔翔,覃金玉.简析长阳方言中的基本语气词及其用法.[J].三峡大学学报(人文社会科学版),2008(5).
    [59]郑梦娟.ABB式形容词研究.[D].武汉大学,2004.
    [60]周建民.武汉话动词后表语法意义的“它”.[J].武汉教育学院学报,1986(2).
    [61]周卫华,杨锦茹.宜昌方言中的体标记[J].三峡大学学报(人文社会科学版),2009(7).
    [62]朱德熙.说“的”[J].中国语文,1961(12)
    [1]长阳土家族自治县地方志编辑委员会.长阳县志.[M].北京:中国城市出版社,1992年6月第1版.
    [2]陈昌来.介词与介引功能.[M].合肥:安徽教育出版社,2005年第1版.
    [3]陈建民.汉语口语.北京:北京出版社[M],1984年12月第1版.
    [4]范晔.后汉书[M].北京:中华书局,1965年5月第1版.
    [5]傅雨贤,周小兵,李炜等.现代汉语介词研究.广州:中山大学出版社.1997年5月第1版.
    [6]汉语大词典编辑委员会.汉语大词典(2.0光碟版).香港:商务印书馆有限公司,2002年.
    [7]汉语大字典编辑委员会.汉语大字典(四卷本).湖北次数出版社,四川辞书出版社.2001年8月第1版.
    [8]纪国泰.《蜀方言》疏证补[M].成都:巴蜀书社.2007年6月第1版.
    [9]吕叔湘.近代汉语指代词[M].上海:学林出版社,1985年7月第1版.
    [10]吕叔湘.汉语语法分析问题[M].北京:商务印书馆,1979年6月第1版.
    [11]吕叔湘.现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆,1980年5月第1版
    [12]齐沪杨.语气词与语气系统[M].合肥:安徽教育出版社,2002年12月第1版.
    [13]邵炳军.现代汉语形容词通论[M].兰州:甘肃教育出版社,1999年12月第1版.
    [14]汪国胜.大冶方言语法研究.[M].武汉:湖北教育出版社,1994年10月第1版.汪化云.汉语方言代词论略[M].成都:巴蜀书社,2008年12月第1版.
    [15]邢福义.汉语语法学.[M]长春:东北师范大学出版社,1997年第1版.
    [16]徐阳春.虚词“的”及其相关问题研究.[M].北京:中国社会科学出版社,文化艺术出版社,2006年7月第1版
    [17]许宝华,宫田一郎.汉语方言大词典.[M].北京:中华书局,1999年第1版.
    [18]杨伯峻,何乐士.古汉语语法及其发展(修订本)[M].北京:语文出版社,2001年8月第二版.
    [19]杨发兴.长阳方言志.[M].长阳:内部发行,1994年.
    [20]杨发兴.长阳方言.[M].香港:天马图书有限公司,2002年9月第一版.
    [21]张斌.新编现代汉语.[M].上海:复旦大学出版社,2008年2月第2版.
    [22]赵元任,丁声树,杨时逢等.湖北方言调查报告.[M].上海:商务印书馆,1948年.
    [23]朱德熙.语法讲义.[M].北京:商务印书馆,1997年第1版3印.
    [24]朱德熙.语法答问.[M].北京:商务印书馆,1997年第1版3印.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700