用户名: 密码: 验证码:
从彼得·纽马克的翻译批评理论赏析陆谷孙的译本《飞蛾之死》
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:王艳洁
  • 关键词:彼得·纽马克 ; 翻译批评 ; 飞蛾之死
  • 中文刊名:海外英语
  • 英文刊名:Overseas English
  • 机构:南京信息工程大学;
  • 出版日期:2019-09-23
  • 出版单位:海外英语
  • 年:2019
  • 期:18
  • 语种:中文;
  • 页:44-45
  • 页数:2
  • CN:34-1209/G4
  • ISSN:1009-5039
  • 分类号:H315.9;I046
摘要
随着经济全球化的发展,翻译活动的增加,翻译的质量和功能越来越受关注。翻译批评——翻译学的重要部分,也慢慢变得热门。因各个作者的散文风格不同,散文翻译成为了译者的一大难题,因其要求译者在翻译时不仅要把握风格,还要注意目标读者的文化背景和阅读习惯。该文从彼得·纽马克的翻译批评理论出发,赏析《飞蛾之死》陆谷孙先生的译本,陆先生的译本词汇丰富凝练,翻译技巧把握准确,还表现出原文的精神风貌,是不可多得的佳作。
        
引文
[1]冯树鉴.四字格在译文中的运用[J].中国翻译,1985(5):19-22.
    [2]刘云虹.翻译的挑战与批评的责任-中国文学对外译介语境下的翻译批评[J].中国外语,2014,11(05):88-95.
    [3]Eugene A Nida.Language,Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993:56.
    [4]Peter Newmark.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:15.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700