用户名: 密码: 验证码:
汉英语码转换的句法变异及认知加工研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
语码转换是语言接触现象的重要产物之一。近年来,语码转换的研究已经从语言学领域发展到语言学与认知科学相交叉的跨学科研究。研究者们广泛关注语码转换的定义、分类、句法结构、社会功能甚至认知加工机制等问题。本文采用句法和认知的双重视角,以真实语料为基础建立汉英语码转换的依存树库,运用自控步速阅读实验和眼动阅读实验的技术手段,对汉英语码转换现象进行计量和认知分析。论文的第一部分重点探讨汉英语码转换的句法变异问题及产生的原因,第二部分考察引起汉英语码转换句法变异的主要原因之一——语码转换的边缘性特征在心理实验中的体现并验证第一部分得出的结论。
     关于语码转换的句法变异问题,本文提出了具有普适性的研究模式。根据依存语法,基于19766词次的汉英语码转换的依存树库,本文以依存距离和依存方向为测量指标研究语码转换的句法变异问题。从句法上讲,与汉语和英语语料库相比,语码转换树库存在依存距离变异和以依存方向为测量指标的词序变异。从认知上讲,依存距离作为词语法中记忆承载的测量指标,本研究发现混杂依存比相应的单语依存的平均依存距离长。主要语法关系(主语、宾语、定语和状语)和语码转换的某些特征(边缘性、语流断续标记和移位)是导致依存距离变异的主要原因。依存方向在混杂依存中分布不同于单语依存导致了语码转换语料库中的词序变异。主要句法关系在单语依存和混杂依存中的不同分布导致了混杂依存中依存方向的分布区别于单语依存。
     为了更加细致和深入地探究引起汉英语码转换句法变异的原因,本文从动词的结合力入手,精确地计算并概括汉英语码转换中动词的概率配价模式,统计和比较动词支配不同词类所形成的三种主要句法关系在单语依存和混杂依存中的概率分布以及相应的平均依存距离。通过计量分析,不仅可以清晰地展现和对比汉英语码转换树库中汉语和英语动词的结合力,即动词支配其他词类和受其他词类支配形成各种句法关系的能力,而且能够发现引起汉英语码转换依存距离变异的词类分布状况。本文尝试性地扩展了概率配价模式理论的应用范围,为语言学和认知实验相结合的研究提供了一定的理论基础。
     在第一大部分中,基于语码转换依存树库的计量分析,我们发现引起语码转换依存距离变异,进而引起认知加工差异的主要原因之一是语码转换的边缘性特征,为了通过心理实验进一步验证以上结论,论文的第二大部分采用汉英语码转换树库中的真实语料作为实验材料,在自控步速阅读实验和眼动阅读实验两种不同实验情境下,考察语码混杂句子和汉语句子中主语的位置效应,实验结果证实了语码转换的边缘性特征能够引起认知加工难度的变化。
Code-switching is one of the important language-contact phenomena. In recent years, the study on code-switching has involved in not only the field of linguistics but also the interdisciplinary researches. The definitions, classifications, syntactic structures, social functions and even the cognitive processing mechanism have been widely focused and studied. From the syntactic and cognitive perspectives, building a dependency treebank of Chinese-English code-switching based on natural language data and applying self-paced reading and eye-movement reading experiments, the paper takes an quantitative and cognitive analysis on Chinese-English code-switching. The first part mainly discusses the syntactic variations of Chinese-English code-switching and the causes. The second part analyzes the presentation of the peripherality of code-switchingwhich which is one of the major causes of syntactic variations in Chinese-English code-switching in psychological experiments and verifies the conclusions drawn from the first part.
     The paper tentatively proposes a universal model to analyze syntactic variations of code-switching. According to Dependency Grammar, based on a dependency treebank of Chinese-English code-switching containing19766tokens, the paper takes an analysis on syntactic variations in Chinese-English code-switching with the criteria of the depenendcy distance and the dependency direction. Syntactically, we find that code-switching affects language syntactic structures in terms of the dependency distance and the dependency direction. In other words, compared with the monolingual Chinese and English corpora, there are variations in dependency distances and word-order variation in dependency direction in the code-switching treebank. Cognitively, by comparing the dependency distance, a measure of memory load in Word Grammar, it is mainly found that mixed dependencies present longer distances than corresponding monolingual ones, thus verifying the alleged processing cost of code-switching. Specifically speaking, major grammatical functions (subject, object, attribute and adverbial) play important roles in syntactic variations; MDDs of main grammatical relations in mixed dependencies are, on average, longer than those in monolingual ones. The data in the corpus further confirm that some properties of code-switching such as peripherality, dislocation and flagging contribute to the longer dependency distances of mixed dependencies. To test the word-order variation, we analyze statistically the distributions of head-initial and head-final dependencies in Chinese, English, and mixed corpora. Distributions of the dependency direction in mixed dependencies are different from those of monolingual ones, which usually cause the word-order variation of the mixed corpus. It is the different distributions of main grammatical functions in monolingual and mixed dependencies that make the dependency direction of the mixed dependencies different.
     For a more detailed and in-depth analysis on causes of syntactic variations in Chinese-English code-switching, this paper starts from the binding forces of the verb, accurately calculates and summarizes the Probabilistic Valency Pattern of verbs in Chinese-English code-switching, statistically compares the distributions of three main grammatical relations formed by verbs and their dependents of different part of speech in monolingual and mixed dependencies. Through the quantitative analysis, it can not only clearly display and compare the binding forces of Chinese and English verbs in Chinese-English code-switching treebank, namely forces of the verbs dominating or dominated by other parts of speech to form various syntactic relations, but also find the distributions of different parts of speech that result in syntactic variations in dependency distances. This paper tentatively expands the application of Probabilistic Valency Pattern theory and provides a theoretical basis for the comprehensive study of linguistics and cognitive experiments.
     In the first part, based on the quantitative analysis in Chinese-English code-switching treebank, it is found that one of major causes of syntactic variations in dependency distances and cognitive processing difficulties is the peripherality of code-switching, in order to verify the above conclusion through the psychological experiments, in the second part we adopt the natural language data in code-switching treebank and test the position effects of subjects in code-mixed sentences and Chinese sentences. It is verified that the peripherality of code-switching can result in the changes of cognitve processing difficulty.
引文
[1]Abeille'(ed.), A. Treebanks:Building and Using Parsed Corpora [M]. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers,2003
    [2]Appeal, R. & Muysken, P. Language Contact and Bilingualism [M]. London: Edward Arnold,1987
    [3]Auer, P. A discussion paper on codeswitching [A]. In:Papers for the Workshop on Concepts, Methodology and Data [C]. (Held in Basel,12-13, January 1990). Strasbourg:European Science Foundation,1990:69-88
    [4]Backus, A. The role of semantic specificity in insertional codeswitching: Evidence from Dutch-Turkish [A]. In Jacobson, R. (ed.). Codeswitching Worldwide Ⅱ [C]. Berlin, New York:Mouton de Gruyter,2000
    [5]Belazi, H. M., Rubin, E. J. & Toribio, A.J. Code-switching and x-Bar theory:The functional head constraint [J]. Linguistic Inquiry,1994 (25):221-237
    [6]Bentahila,A. & Davies, E. E. The syntax of Arabic-French code-switching [J]. Lingua,1983 (59):301-30
    [7]Berk-Seligson, S. Linguistic constraints on intra-sentential code-switching:A study of Spanish/Hebrew bilingualism [J]. Language in Society,1986 (15): 313-48.
    [8]Blom, J. P. & Gumperz, J J. Social meaning in linguistic structures: Code-switching in Norway [A]. In:Gumperz, J.J. & Hymes, D. Directions in sociolinguistics[C],1972
    [9]Bod, R., Hay, J. & Jannedy, S. Probabilistic Linguistics [M]. Cambridge, MA: MIT Press,2003
    [10]Chan, B. H. Code-switching between typologically distinct languages [A]. In Bullock, B.E. & Toribio, A.J. The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching [C]. Cambridge:Cambridge University Press,2009
    [11]Chomsky, N. Lectures on Government and Binding [M]. Dordrecht:Foris,1981
    [12]Clyne, M. G. Transference and Triggering:Observations on the Language Assimilation of Postwar German-Speaking Migrants in Australia [M]. The Hague:Martinus Nijhoff,1967
    [13]De Bot, K. A bilingual production model:Levelt's model adapted [J]. Applied Linguistics,1992(13):1-24
    [14]DiSciullo, A., Muyksen, P. & Singh, R. Government and code-Mixing [J]. Journal of Linguistics,1986 (22):1-24
    [15]Eppler, E. Emigranto Data:a dependency approach to code-mixing [A]. In: Carmen, C. P., Anxo, S., & Xoan, P. R. First International Symposium on Bilingualism [C]. Vigo, Spain:Servicio de Publicacions da Universidade de Vigo,1997:652-663.
    [16]Eppler, E. M. The Syntax of German-English Code-switching [D]. University College London (University of London),2005
    [17]Eppler, E. Emigranto:The Syntax of German-English Code-switching [M]. Vienna:Wilhelm Braumuller,2010
    [18]Eppler, E. The dependency distance hypothesis for bilingual code-switching [A/OL]. In:Proceedings of Dependency Linguistics.2011, Barcelona. Available online at http://depling.org/proceedingsDepling2011/papers/eppler.pdf (accessed 01.11.11).
    [19]Gardner-Chloros, P. Sociolinguistic factors in code-switching [A]. In:Bullock, B.E. & Toribio, A.J. The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching [C]. Cambridge:Cambridge University Press,2009:97-113
    [20]Geeraerts, D. & Cuyckens, H. The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics [C]. New York:Oxford University Press,2010
    [21]Gibson, E. Linguistic complexity:Locality of syntactic dependencies [J]. Cognition,1998 (68):1-76
    [22]Gibson, E. & Pearlmutter, N. Constraints on sentence comprehension [J]. Trends in Cognitive Science,1998(2):262-268
    [23]Gibson, E. The dependency locality theory:A distance-based theory of linguistic complexity [A]. In:Marantz, A., Miyashita, Y. & O'Neil, W. Image, Language, Brain [C]. Cambridge, MA:MIT Press,2000:95-126
    [24]Gildea, D. & Temperley, D. Do grammars minimize dependency length? [J]. Cognitive Science.2010(34):286-310
    [25]Giles, H., Coupland, J. & Coupland, N. Contexts of Accommodation: Developments in Applied Sociolinguistics [C]. Cambridge:Cambridge University Press,1991
    [26]Goldberg, A. Constructions:a Construction Grammar Approach to Argument Structure [M]. Chicago:University of Chicago Press,1995
    [27]Grainger J, & Beauvillain, C. Language blocking and lexical access in bilinguals [J]. Quarterly Journal of Experimental Psychology,1987 (39): 295-319
    [28]Grainger, J., & Beauvillain, C. Associative priming in bilinguals:Some limits of interlingual facilitation effects [J]. Canadian Journal of Psychology,1988 (42): 261-273
    [29]Grainger, J. & O'Regan, J. K. A psychophysical investigation of language priming effects in two English-French bilinguals [J]. European Journal of Cognitive Psychology,1992 (4):323-339
    [30]Green, D.W. Mental control of the bilingual lexico-semantic system [J]. Binlingualism:Language and Cognition,1998(1):67-81
    [31]Grosjean, F. Studying bilinguals:Methodological and conceptual issues [A]. In: Tej, K. B. & Ritchie, W.C. The Handbook of Bilingualism [C]. Malden MA, Oxford & Victoria:Blackwell,2004
    [32]Gumperz, J. J. & Hernandez-Chavez, E. Cognitive aspects of bilingual communication [A]. In:Whiteley, W.H. Language Use and Social Change [C]. Oxford:Oxford University Press,1971:111-125
    [33]Gumperz, J J. Discourse Strategies [M]. Cambridge, UK and New York: Cambridge University Press,1982a:59-171
    [34]Gumperz, J J. Language and social identity [M]. Cambridge, UK and New York: Cambridge University Press,1982b
    [35]Hawkins, J. A. Efficiency and Complexity in Grammars [M]. Oxford:Oxford University Press,2004
    [36]Heller, M. Code-switching:Anthropological and sociolinguistic perspectives [M]. Berlin and New York:Monton de Gruyter,1988a.
    [37]Heller, M. Strategic ambiguity:Codeswitching in the management of conflict [A]. In:Heller, M. Code-switching:Anthropological and sociolinguistic perspectives [C]. Berlin and New York:Monton de Gruyter,1988b:79-98
    [38]Hermans D, Bongaerts T. & DeBot K. Producing words in a foreign language: Can speskers prevent interference from their first language? [J]. Bilingualism: Language and Cognition,1998(1):213-229
    [39]Heringer, H.J., Strecker,B. & Wimme, R. Syntax Fragen-Losungen-Alternativen [M]. Munchen:Wilhelm Fink Verlag,1980
    [40]Hiranuma, S. Measuring the processing load of Japanese words [J]. UCL Working Papers in Linguistics,1998 (10):4-28
    [41]Hiranuma, S. Syntactic difficulty in English and Japanese:A textual study [J]. UCL Working Papers in Linguistics,1999 (11):309-322
    [42]Hsiao, F. & Gibson, E. Processing relative clauses in Chinese [J]. Cognition, 2003(90):3-27
    [43]Hsiao, F., & Gibson, E. Processing relative clauses in Chinese [J]. Cognition, 2003(90):3-27
    [44]Hudson, R. English Word Grammar [M]. Oxford:Blackwell,1990
    [45]Hudson, R. Measuring syntactic difficulty (Unpublished paper) [OL],1995, Available online http://www.phon.ulc.ac.uk/home/dick/difficulty.htm (accessed 06.07.08)
    [46]Hudson.R. English Grammar [M].Oxford:Blackwell,1998
    [47]Hudson, R. A. Word Grammar:An Introduction to Word Grammar [A]. Sugayama, K. Studies in Word Grammar [C]. Kobe:Research Institute of Foreign Studies, Kobe City University of Foreign Studies,2002,3-7
    [48]Hudson, R., Language Networks:The New Word Grammar [M]. Oxford: Oxford University Press,2007
    [49]Hudson, R. An Introduction to Word Grammar [M]. Cambridge:Cambridge University Press,2010
    [50]Hudson, R. An Encyclopedia of Word Grammar and English Grammar [OL]. http://www.phon.ucl.ac.uk/home/dick/enc20/frames/frameset.htm (accessed 2012.07.17)
    [51]Jakobson, R., Fant, G.M. & Halle, M. Preliminaries to Speech Analysis:The Distinctive Features and Their Correlates [M]. Cambridge, Mass:The MIT Press,1952. Reprinted in Selected Writings [of Roman Jakobson]. Major Works, Berlin, New York&Amsterdam:Mouton de Gruyter,1976-1980 (8):583-646
    [52]Jackson,G., Swainson,R.,Cunnington,R.&Jackson,S. ERP correlates of executive control during repeated language switching [J]. Bilingualism: Language and Cognition. Special Issue:The cognitive neuroscience of bilingualism,2001 (4):169-178
    [53]Joshi, A. Processing of sentences with intrasentential code-switching [A]. In: Dowty, D. J., Karttunen, L. & Zwicky, A. Natural Language Parsing [C]. Cambridge:Cambridge University Press,1985:190-205
    [54]Keith R.& Arnold, D. Well Effects of contextual constraint on eye movements in reading:A further examination [J].Psychonomic Bulletin & Review,1996(3): 504-509
    [55]Klavans, J. L. The Syntax of Code-Switching:Spanish and English [A]. Proceedings of the Linguistics Symposium on Romance Languages [C]. Amsterdam:Benjamins,1985,213-31
    [56]Kormos, J. Speech Production and Second Language Acquisition [M]. New Jersey:Lawrence Erlbaum Associates,2006:166-168.
    [57]Kutas, M., Moreno E. & Wicha, N. Code-switching and the brain [A]. In: Bullock, B. E. & Toribio, A. J. The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching [C]. Cambridge:Cambridge University Press,2009:289-306
    [58]Lehtinen, M. K. T. An Analysis of a Finnish-English Bilingual Corpus [D]. (PhD. Thesis), Indiana University,1966
    [59]Levelt, J.M.W. Speaking:From Intention to Articulation [M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008:x
    [60]Li, D.C.S. Issues in Bilingualism and Biculturalism:A Hong Kong Case Study [M]. New York:Peter Lang Publishing Inc,1996
    [61]Li, P. Spoken word recognition of code-switched words by Chinese-English bilinguals [J]. Journal of Memory and Language,1996 (35):757-774
    [62]Li, P. Mental control, language tags, and language nodes in bilingual lexical processing [J]. Bilingualism:Language and Cognition,1998 (1):92-93
    [63]Li W. The Bilingualism Reader [M]. London and New York:Routledge, 2000:188-209
    [64]Liu, H. Dependency distance as a metric of language comprehension difficulty[J]. Journal of Cognitive Science,2008(9):159-191
    [65]Liu, H., Hudson, R. & Feng, Z. Using a Chinese treebank to measure dependency distance[J]. Corpus Linguistics and Linguistic Theory,2009a (5):161-174.
    [66]Liu, H., Zhao, Y. & Li, W. Chinese syntactic and typological properties based on dependencysyntactic treebanks [J]. Poznan Studies in Contemporary Linguistics. 2009b (45):509-523
    [67]Liu, H. Dependency direction as a means of word-order typology:A method based on dependency treebanks [J]. Lingua,2010(120):1567-1578
    [68]Macnamara, J., & Kushnir, S. L. Linguistic independence of bilinguals:The input switch [J]. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 1971(10):480-487
    [69]Mechelli, A., Crinion, T., Noppeney, U., O'Doherty, J., Ashburner, J., Frackowiak, R. & Price, C. Structural plasticity in the bilingual brain:Proficiency in a second language and age at acquisition affect grey-matter density [J]. Nature,2004(431):757-757
    [70]Meuter, R. & Allport, A. Bilingual language switching in Naming: Asymmetrical costs of language selection [J]. Journal of Memory and Language, 1999(40):25-40.
    [71]Muysken, P. Bilingual Speech:A Typology of Code-Mixing [M]. Cambridge: Cambridge University Press,2000
    [72]Myers-Scotton, C. Duelling Languages:Grammatical Structure in Code-switching [M]. Oxford:Clarendon,1993 a
    [73]Myers-Scotton, C. Social Motivation for Codeswitching:Evidence from Africa [M]. Oxford:Clarendon Press,1993b
    [74]Myers-Scotton, C. & Jake, J. L. Matching lemmas in a bilingual language competence and production model:Evidence from intrasentential code-switching [J]. Linguistics,1995(33):981-24
    [75]Myers-Scotton, C. Putting it all together:The matrix language and more [A].Bernt B., Elizabeth, L. & Ryen, E. Language Encounters Accross Time and Space [C]. Oslo:Novus Forlag,,1999,13-28.
    [76]Myers-Scotton, C. & Jake, J. L. Four types of morpheme:Evidence from aphasia, codeswitching and second language acquisition [J]. Linguistics, 2000(38):1053-1100.
    [77]Myers-Scotton, C. Multiple Voices:An Introduction to Bilingualism [M]. Victoria:Blackwell,2006
    [78]Nas, G. Visual word recognition in bilinguals:Evidence of a co-operation between visual and sound based codes during access to a common lexical store [J]. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,1983,22(4):526-534
    [79]Ninio, A. Acquiring a dependency grammar:The first three stages in the acquisition of multiword combinations in Hebrew-speaking children [A]. In: Makiello-Jarza, G., Kaiser, J. & Smolczynska, M. Language Acquisition and Developmental Psychology [C]. Crakow:Universitas,1998
    [80]Nishimura, M. Intrasentential Code-Switching in Japanese and Enlgish[D]. PhD. Thesis, University of Pennsylavania,1985.
    [81]Paradis, M. The neurofunctional components of the bilingual cognitive system [J]. In:Kecskes, I. & Albertazzi, L. Cognitive Aspects of Bilingualism [C]. Dordrecht, The Netherlands:Springer,2007:3-28
    [82]Poplack, S. Sometime I'll start a sentence in Spanish Y Termino En Espanol: toward a typology of code-switching [J]. Linguistics,1980 (18):581-618
    [83]Poplack, S. Contrasting patterns of code-switching in two communities [A]. In: Heller, M. Code-switching, Anthropological and Sociolinguistic Approaches [C]. Berlin:Mouton de Gruyte,1985:217-244
    [84]Poplack, S., Wheeler, S. & Westwood, A. Distinguishing language-contact phenomena:Evidence from Finnish-English bilingualism [A]. In:Lilius, P. & Saari M. The Nordic Languages and Modern Linguistics 6. (Proceedings of the Sixth International Conference of Nordic and General Linguistics, in Helsinki, August 18-22,1986) [C],1987:33-56
    [85]Poplack, S. Contrasting Patterns of Code-switching in two communities [A]. Heller, M. Codeswitching:Anthropological and Sociolinguistic Perspectives [C].Berlin, New York, Amsterdam:de Gruyter,1988:215-44
    [86]Poplack, S. & Sankoff, D. Code-switching [A]. In:Ammon, U., Dittmar, N. & Mattheier, K. J. Sociolinguistics:An International Handbook of the Science of Language and Society 2 [C]. Berlin, New York:Walter de Gruyter 1988:1174-1180
    [87]Poplack, S. Code-switching (Linguistic) [A]. In:Smelser, N. J. & Baltes, P. B. International Encyclopedia of the Social and Behavioral Sciences [C]. Amsterdam:Elsevier Science,2001:2062-2065
    [88]Reiterer, S., Berger, M.L., Hemmelmann, C.& Rappelsberger, P. Decreased EEG coherence between prefrontal electrodes:A correlate of high language proficiency? [J]. Experimental Brain Research,2005a (163):9-113
    [89]Reiterer, S., Hemmelmann, C., Rappelsberger, P. & Berger, M. Characteristic functional networks in high-versus low-proficiency second language speakers detected also during native language processing:An explorative EEG coherence study in 6 frequency bands [J]. Cognitive Brain Research,2005b (25):566-578
    [90]Sankoff, D., & Poplack, S. A formal grammar for code-switching[J]. Papers in Linguistics,1981 (14):3-46
    [91]Sankoff, D. & Poplack, S. A formal grammar for code-switching [J]. Papers in Linguistics,1981(14):3-46
    [92]Sankoff, D., & Mainville, M. Code-switching of context-free grammars[J]. Theoretical Linguistics,1986 (13):75-90
    [93]Schubert, K., M. Contrastive Dependency Syntax for Machine Translation [M]. Dordrecht:Foris,1987
    [94]Spector A, & Biederman I. Mental set and mental shift revisited [J]. Amercan Journal of Psychology,1976 (89):669-679
    [95]Tanenhaus, M. K. & Trueswell, J. C. Sentence comprehension [A]. Miller, J. L. & Eimas, P.D. Speech, Language, and Communication:Handbook of Perception and Cognition (2nd) [C]. San Diego, CA, US:Academic Press,1995
    [96]Temperley, D. Minimization of dependency length in written English [J]. Cognition,2007(5):300-333
    [97]Tesniere, L. Elements de la syntaxe structurale [M]. Paris:Klincksieck,1959
    [98]Thomas, S. C & Allport, A. Language switching costs in bilingual visual word recognition [J]. Journal of Memory and Language,2000(43):44-66
    [99]Timm, L. A. Spanish-English code-switching:el porque y how-not-to [J]. Romance Philology,1975(28):473-482
    [100]Treffers-Daller, J. Mixing Two Languages:French-Dutch Contact in a Comparative Perspective [M]. Berlin:de Gruyter,1994
    [101]Wardhaugh, R. An Introduction to Sociolinguistics [M]. Oxford:Publishers LtD,1998
    [102]Wei, L. Code-switching and the bilingual mental lexicon [A]. In:Bullock, B.E. &Toribio, A.J. The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching[C]. Cambridge:Cambridge University Press,2009:270-288
    [103]Wentz, J. Some Considerations in the Development of a Syntactic Description of Code-Switching [D]. PhD. Thesis, University of Illinois at Urbana-Champaign,1977
    [104]Wikipedia. Multilingualism [OL]. http://en.wikipedia.org/wiki/Bilingual (accessed 2012.09.08)
    [105]Woolford, E. Bilingual code-switching and syntactic theory [J]. Linguistic Inquiry,1983(14):520-536
    [106]Xiao, R. & McEnery, T. Corpus-Based Contrastive Studies of English and Chinese [M]. Routledge, New York,2010
    [107]北京大学中文系现代汉语教研室编.现代汉语(重排本)[M].北京:商务印书馆,2004
    [108]布斯曼(陈慧瑛等译).《语言学词典》[M].北京:商务印书馆,2003
    [109]陈录生.基础心理实验教程[M].开封:河南大学出版社,2008
    [110]陈立平.英语专业教师在课堂上语码转换调查[J].解放军外国语学院学报,2004(5)5:34-40
    [111]陈立平.句法学视角中的语码转换研究[J].解放军外国语学院学报,2006(3):10-15
    [112]崔占玲,鲁忠义.双语言语产生中的词汇通达:竞争选择还是反应选择[J].教育心理学研究,2007(5):63-69
    [113]崔占玲,张积家,韩森.汉一英和藏—汉—英双语者中、英文语码切换及代价研究[J].应用心理学,2007(1):160-167
    [114]崔占玲,张积家.双语言语产生中语码切换的特点及机制[J].华南师范大学学报,2008(1):114-121
    [115]崔占玲,张积家.汉—英双语者言语理解中语码切换的机制——来自亚词汇水平的证据[J].心理学报,2010(2):173-184
    [116]邓铸.眼动心理学的理论、技术及应用研究[J].南京师范大学学报(社会科学版),2005(1):90-95
    [117]邓铸.应用实验心理学[M].上海:上海教育出版社,2006
    [118]范晓.词的功能分类[J].烟台大学学报(哲学社会科学版),1990(2):76-83
    [119]范琳,刘振前.阅读理解过程的眼动研究[J].外语与外语教学,2007(41):35-40
    [120]高军,戴炜华.语码转换和社会语言学因素[J].外国语,2000(6):16-21
    [121]高松,颜伟,刘海涛.基于树库的现代汉语动词句法功能的计量研究[J].汉语学习,2010(5):105-112
    [122]韩向前.眼睛的信号[J].应用心理学,1986(3):6-7
    [123]胡裕树.现代汉语(重订本)[M].上海:上海教育出版社,1995
    [124]黄伯荣,廖序东.现代汉语(增订三版)[M].北京:高等教育出版社,1991
    [125]黄国文.语码转换研究中分析单位的确定[J].外语学刊,2006(1):29-33
    [126]林亨栽.朝鲜族双语使用中的语码转换[J].解放军外国语学院学报,2002(6):36-40
    [127]何自然,于国栋.语码转换研究述评[J].现代外语,2001(1):86-95
    [128]黎锦熙.新著国语文法[M].北京:商务印书馆,1992
    [129]李楚成.香港粤语与英语的语码转换[J].外语教学与研究,2003(1):13-19
    [130]李莉.长距离依赖结构句子理解的研究[D].硕士学位论文,天津师范大学,2005
    [131]李经伟.语码转换与称呼语的标记作用[J].解放军外国语学院学报,1999(2):8-10
    [132]李旭奎,左金梅.DMDX软件中二语习得实证研究脚本的编写[J].外语电化教学,2010(7):21-26
    [133]刘海涛,冯志伟.自然语言处理的概率配价模式理论[J].语言科学,2007(5):32-41
    [134]刘海涛.依存语法的理论和实践[M].北京:科学出版社,2009
    [135]刘伟,袁修干.人的视觉——眼动系统的研究[J].人类工效学,2000(4):41-44
    [136]刘文宇,隋丹妮.汉英双语者语言选择的ERP研究[J].外语研究,2009(4):19-23
    [137]卢植,茅丽莎.外语课堂语码转换的应用语言学思考[J].现代教育论丛,2004(2):52-55
    [138]莫彭龄,单青.三大类实词句法功能的统计分析[J].南京师范大学学报,1985(3):55-61
    [139]邵敬敏.现代汉语通论[M].上海:上海教育出版社,2001
    [140]王慧莉.中英双语者语码转换的认知神经机制研究[D].博士学位论文,大连理工大学,2008
    [141]王瑾,黄国文.语码转换之结构研究述评[J].外国语言文学,2004(2):16-24
    [142]王琳.教师语码转换研究的顺应性模式[J].教学与管理,2006(33):67-69
    [143]王蓉,阎国利.阅读中关于眼动控制的研究进展[J].心理学探新,2003(3):37-39
    [144]卫志强.语言学百科词典评介[J].国外语言学,1992(3):13-16
    [145]徐大明,陶红印,谢天蔚.当代社会语言学[M].北京:中国社会科学出版社,1997
    [146]徐四华,丁玉珑,高定国.关于阅读的眼动研究[J].心理科学,2005(2):467-469
    [147]徐艳华.汉语实词语法功能考察及词类体系构建[M].北京:中国社会科学出版社,2007
    [148]闫国利,田宏杰.眼动记录技术与方法综述[J].应用心理学,2004(2):55-58
    [149]于国栋.英汉语码转换的语用学研究[M].太原:山西人民出版社,2001
    [150]张斌.新编现代汉语(第二版)[M].上海:复旦大学出版社,2008
    [151]赵一农.理性的有标记语码转换[J].当代语言学,2003(3):265-270
    [152]赵一农.语码转换[M].上海:上海外语教育出版社,2012
    [153]祝畹瑾.语码转换与标记模式——《语码转换的社会动机》评介[J].当代语言学,1994(2):11-15
    [154]祝畹瑾,王润经.家庭谈话语码转换剖析[J].语言文字应用,1997(3):55-62
    [155]张仙锋,叶文玲.当前阅读研究中眼动指标述评[J].心理与行为研究,2006(4):236-240
    [156]张积家,崔占玲.藏-汉-英双语者字词识别中的语码切换及其代价[J].心理学报,2008(2):136-147
    [157]周仁来.高级心理实验技术培训手册[M].北京:北京师范大学出版社,2011

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700