摘要
诗歌是诗性隐喻的承载体,认知视角下的诗性隐喻由人类赖以生存的概念隐喻所构建。诗性隐喻意义构建的认知解读能帮助译者更真实准确地理解诗歌意境,进而尽可能在译文中还原原诗所传达意境。本文以莎士比亚十四行诗第73首为例,探究认知视角下诗性隐喻解读对英诗汉译中意境传达的作用。笔者通过对其诗性隐喻进行认知解读,获取诗歌意境所传达的意义,通过对比译者辜正坤及罗隐之译本,分析其中是否还原原诗意境及诗歌意义。两译本因诗歌理解偏误,未能、准确传达诗歌意境,而诗性隐喻意境构建的认知分析能够为诗歌翻译带来更有效的诗歌理解及译诗语境构建及传达。
引文
[1]Lakoff,G.&Johnson,M.Metaphors We Live By[M].Chicago:the University of Chicago Press,1980.
[2]George Lakoff&Mark Turner.More Than Cool Reason:A Field Guide to Poetic Metaphor[M].London:The University of Chicago Press,1989.
[3]胡壮麟.认知隐喻学[M].北京大学出版社,2004.
[4]束定芳.隐喻学研究[M].上海外语教育出版杜,2000.
[5]辜正坤.莎士比亚十四行诗[M].北京:中国对外翻译出版公司,2007.
[6]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[7]周红民.论隐喻翻译的认知运作方式[J].Foreign Language Education,第25卷,2004,(1).
[8]孙迎春.文学翻译意境问题刍议[J].山东外语教学,2000,(3).
[9]段钨金.莎士比亚第73首十四行诗的认知隐喻解读[J].河北联合大学学报,2012,12(6)
[10]李气纠,李世琴.中国古典诗歌英译探析——诗性隐喻解读和翻译的认知视角与诗歌意境的传达[J].山东外语教学,2009,3