用户名: 密码: 验证码:
基于框架语义学的铸钢件翻译研究
详细信息    查看官网全文
摘要
首先对框架语义学内涵体系的基本主张进行简要阐述,并对框架语义学对于当前铸钢件翻译的主要指导价值进行具体分析,然后在此基础上就框架语义学视角下的铸钢件翻译策略提出几点建议,希望有助于国内铸钢件译文的改进。框架语义学对于当前铸钢件翻译的主要指导价值体现为三点:翻译实践要注重跨文化交际;翻译实践要积极地实现"框架化";翻译要以受众的主观接受和认可为目标。基于框架语义学的铸钢件翻译策略建议可以尝试平台技术化翻译策略、增译法策略。
引文
[1]Lakoff,G.Women,Fire and Dangerous Things[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987:preface.
    [2]朱永生.框架理论对语境动态研究的启示[J].外语与外语教学,2005(2):1-4.
    [3]陈伟,张柏然.认知观:词典研究范式的归向[J].外语与外语教学,2007(10).
    [4]钟俊,张丽.框架语义学在中国:评介、应用与展望[J].西华大学学报(哲学社会科学版),2013(5).
    [5]袁雪梅.认知语言学视角下的大学英语语法教学[J].经济研究导刊,2011(20):235-236.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700