用户名: 密码: 验证码:
功能翻译理论视角下《三体英译本的翻译策略浅析
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:陈丹 ; 郭敏 ; 龚丽 ; 陆金燕
  • 关键词:功能翻译理论 ; 三体英译本 ; 翻译策略
  • 中文刊名:JLGB
  • 英文刊名:Journal of Jilin TV & Radio University
  • 机构:武昌理工学院;
  • 出版日期:2019-01-15
  • 出版单位:吉林广播电视大学学报
  • 年:2019
  • 期:No.205
  • 基金:2017年度湖北省教育厅人文社科项目《功能翻译理论视角下科幻小说的翻译策略研究——以<三体>英译本为例》(项目编号17G093)
  • 语种:中文;
  • 页:JLGB201901011
  • 页数:2
  • CN:01
  • ISSN:22-1297/G4
  • 分类号:27-28
摘要
三体》是中国当代最杰出的科幻小说,能获得雨果奖,刘宇昆的英译本功不可没。本文在功能翻译理论视角下,分别从直译与意译,异化与归化中的文化补偿以及女性翻译策略,对《三体英译本的翻译策略进行了初步探索。
        
引文
[1]郑丽.功能翻译理论视角下英语翻译技巧探析[J].海外英语,2013,(6).
    [2]刘慈欣.三体[M].重庆出版社,2014.
    [3]Cixin Liu.The Three-Body Problem[M].translated by Ken Liu.Head of Zeus Ltd,2016.
    [4]林晓韵.硬科幻中的“忠实”翻译---《三体英译本介评[J].福建教育学院学报,2016,(1).

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700