用户名: 密码: 验证码:
曼大翻译与跨文化研究中心的科研启示——蒙娜·贝克尔访谈录
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Reflections on and Aspirations for Translation Studies at CTIS of the University of Manchester:An Interview with Prof. Mona Baker
  • 作者:窦柯静 ; 陶李春
  • 英文作者:DOU Kejing;TAO Lichun;
  • 关键词:再叙事 ; 知识谱系 ; 语料库翻译学 ; 翻译与跨文化研究中心
  • 英文关键词:Re-narration;;genealogies of knowledge c;;orpus translation studies;;CTIS
  • 中文刊名:KJFY
  • 英文刊名:Chinese Science & Technology Translators Journal
  • 机构:苏州工业职业技术学院;南京邮电大学;
  • 出版日期:2019-05-15
  • 出版单位:中国科技翻译
  • 年:2019
  • 期:v.32;No.124
  • 基金:江苏社科应用精品工程项目“基于术语库的《原富》译名研究”(项目编号:18SWB-35)的资助;; 南京邮电大学教改项目“大数据时代翻译教学的技术路径研究”(项目编号:JG00918JX106)的部分研究成果;; 南京邮电大学教育科学“十三五”规划课题“新时代翻译人才培养的技术路线探索”(项目编号:GJS-XKT1813)的资助
  • 语种:中文;
  • 页:KJFY201902012
  • 页数:4
  • CN:02
  • ISSN:11-2771/N
  • 分类号:39-42
摘要
英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心在人才培养、译学研究、翻译项目管理及团队建设等方面经验丰富、成就卓著。蒙娜﹒贝克尔(Mona Baker)教授在接受作者访谈中梳理了翻译中心发展至今的历史进程,介绍了自已在翻译研究方面的心得、体会和真知灼见,并对当下中心的翻译研究任务做了介绍,特别提出中国青年学者应勇于担当、坚持不懈地开展翻译研究和翻译实践。
        Established in 1995, the Center for Translation and Intercultural Studies(CTIS) at the University of Manchester has achieved a great deal in nurturing professionals, translational investigations, project management and team building. As the former director of CTIS, Professor Mona Baker elaborates on the progress CTIS has made from its establishment up to now in the interview. She also shares her thoughts, opinions and experiences based on her years' of translation studies and supervision for master's and doctor's degree programs. Furthermore, she introduces the present endeavors of CTIS while advising Chinese scholars, young scholars and students in particular, to "be bold, be positive, be perseverant, and publish more in English".
引文
1 Baker,Mona.In Other Words:A Coursebook on Translation.Routledge,1992
    2 Baker,Mona.Corpus Linguistics and Translation Studies:Applications and Implications.Mona Baker,Text and Technology:In Honour of John Sinclair.Amsterdam,John Benjamins,1993:233-250
    3 Sinclair,John.Corpus,Concordance,Collocation.Oxford University Press,1991封面读图
    (1)Arts and Humanities Research Council,艺术与人文研究委员会,英国商业、能源和工业战略部资助机构,该委员会的官方网页http://www.ahrc.ac.uk/,每年负责审批和提供研究生奖学金以及研究项目资助等。
    (2)曼彻斯特大学翻译中心在建的知识谱系研究项目(Genealogies of Knowledge)官网:http://genealogiesofknowledge.net/
    (3)An Anthology of Chinese Discourse on Translation,Vol.I:From Earliest Times to the Buddhist Project
    (4)An Anthology of Chinese Discourse on Translation,Volume II:From the 13thCentury to the Beginning of the 20thCentury

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700